英譯漢(Translation from English into Chinese) 應試技巧
2.翻譯技巧
(資料圖片)
1)詞類的轉譯
名詞、動詞、形容詞往往根據需要轉譯為其他詞類。例如:
My admiration for him grew more . (我對他越來越敬佩。)(n.- v.)
He acted as if he were a teacher. (他的舉止像個教師。)(v.- n.)
Man differs from animals in that he is able to speak(人類與動物的區別在于他會講話。(v -n)
The new treaty would be good for ten years.(新條約有效期為十年。)( adj- n.)
2)詞的增補
在翻譯過程中,經常遇到這種情況:英文原文中某些詞語,無法用一般字典中相對應的漢語釋義表達出來。翻譯時考生應根據原文的意思,活用字典,用地道的漢語表達出來。有時要根據英語動詞時態形式增補時間修飾語,有時要增補原文中的省略部分,有時要把代詞還原為所指的對象,有時要增補連接詞以加強修辭效果。例如:
They are working on my bike. (他們正在修理我的自行車。)
He remained though he was badly ill.(雖然病得很重,但是他還是留了下來。)
We found him at his book in the library.(我們發現他在圖書館看書。)
長按/掃描二維碼關注 助自考一臂之力了解2023自考報考安排參加2023自考每日打卡查看歷年自考真題解析下載內部精華考點資料萬題庫下載丨微信搜索"萬題庫自考"
12下一頁相關鏈接:
2023自考報名方法※ 2023年自考報名條件※ 各地自考政策匯總
各地自考報名入口※ 自考報考指南專題※ 自考歷年真題及答案
各地2023年自學考試時間安排匯總※ 各地2023自學考試報名時間