一個簡單的問題:
“在床上”用介詞in還是on?
(相關資料圖)
有同學肯定看到“上”就用介詞on,
直接躺在床上用on沒問題,
但躺著睡覺可不一定是介詞on喲!
大部分人對介詞on和in的理解還停留在:on表示“在......之上”,in表示“在......里面”,所以在床上就用on,對吧,所以考試的時候選on總是錯多對少吧?
這是因為大家忽視了一個細節,在床上是干什么呢,是睡覺,睡覺需要什么,需要蓋被子,那人是不是在床和被子之間,是不是應該用介詞in呢?而生活中更多的情景是坐(躺)在床上面呢?還是躺在床上睡覺?
in the bed 躺在床上(蓋被子狀態)
on the bed (躺)在床上(不蓋被子狀態)
例句:
I was so tired and wanted to sleep inthe bed right now.
我太累了,真想馬上躺在被窩里睡。
The tired traveller fell back onthe bed and at once fell asleep.
那個疲勞的旅客往床上一倒就睡著了。
從例句里就可以非常明顯的看出使用情景的區別,同樣都是睡覺,鉆進被窩睡,人就在被子和床之間,用介詞in;但直接倒在床上睡,整個人就在床和被子之上,就用介詞on。
在沙發“上”使用on還是in?
在英語中,"坐沙發"的表達通常使用介詞 "on"。這是因為 "on" 表示在物體的表面上或接觸物體的頂部。所以,我們通常說 "sit on the sofa"(坐在沙發上)來描述坐在沙發上的動作。
舉個例子:
I"m sitting on the sofa watching TV.
我坐在沙發上看電視。
雖然在一般情況下我們使用介詞 "on" 來描述坐在沙發上,但是也有可以使用介詞 "in" 來表示坐在沙發里或沙發的內部的情況,所以不是用in就是錯的。它通常強調一個更深入的位置或沉浸感。
比如:
I sank deep into the cushions and settledinthe cozy corner of the sofa.
我深陷在沙發的墊子里,在沙發的舒適角落安頓下來。
She curled up inthe corner of the sofa, engrossed in her favorite book.
她蜷縮在沙發的角落里,專注地讀著她最喜歡的書。
We gathered in the living room, sitting inthe oversized sofa, and enjoyed a movie marathon.
我們聚集在客廳里,坐在超大號沙發上,享受電影馬拉松。
需要注意的是,這種使用 "in" 描述坐在沙發上的情況相對較少,而大多數情況下我們仍然使用 "on"。因此,在一般情況下, "sit on the sofa"(坐在沙發上)是更常見和普遍的表達方式。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?