“氓之蚩蚩”的“蚩蚩”是:敦厚而愚昧的人。一說,無知貌。;惑亂貌;紛擾貌;象聲詞。出自《詩·衛風·氓》:“氓之蚩蚩,抱布貿絲。”意思是那個人老實忠厚,懷抱布匹來換絲。下面是這篇文章的原文及翻譯,供各位同學查閱復習。
氓之蚩蚩注釋
《氓》是“風流百世詩三百,文采千秋事萬千”的《詩經·衛風》中的名篇,是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩。全詩以“氓之蚩蚩”為始,“蚩蚩”二字亦為全詩中最能體現氓性格特征,并將其性格特征淋漓盡致地展現出來的詞語。
“氓之蚩蚩”此句從詩歌的藝術形象應該譯為“那個家伙真刁惡”,才吻合棄婦對“氓”的思想感情及詩作的意圖。
(相關資料圖)
“蚩”,在王力主編《古代漢語》中解釋為:“蚩蚩,忠厚的樣子。
余冠英先生在其《詩經選》中注釋曰:“蚩蚩,同嗤嗤,戲笑貌。”《新華字典》解為:(1)無知,癡愚;(2)古,同“嗤”,譏笑。(3)古同“媸”,丑陋。
縱貫古今辭典文獻對于“蚩蚩”的解釋也大體分為這三種:第一種解釋“忠厚,敦厚”?!懊ァ苯o人的第一感覺是敦厚老實。他越過淇水,走過頓丘,誠心可嘉,再加上憨厚的模樣,很容易讓年紀輕輕的少女覺得這樣的人才可以托付終身,可以信賴,可以長相廝守。
第二種釋義:“蚩”同“嗤”,有譏笑、嬉笑之意。由此可以理解為“氓”把求婚當成了兒戲。在2000多年前,在那個“取妻如何?匪媒不得!在那個“取妻姬之侮?必告父母”,在那個男女婚姻講究“父母之命,媒妁之言”的社會里,婚姻是有著從納采、問名、納吉、納征、請期、親迎完整的結婚過程的。
氓之蚩蚩的原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。(爾 一作:尓)
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!